新制「日本語能力試驗」

            各級通過標準及成績報告說明

 

          一、  N1~N5之得分範圍及通過標準:

          各級總分通過標準及分項成績通過門檻詳如下表(1)總分須達到合格所需分

          (=通過標準)或以上(2)各分項成績亦須達到合格所需分數(=通過門檻)

          以上才能判定為合格如分項成績有一科分數未達通過門檻,即使總分再高,

          也會判定為不合格。

          jlpt1.jpg    

          二、成績報告說明:分項成績、總分

          l參考資訊

          1. N1~N3為例:

          jlpt2.jpg

                                      

        jlpt3.jpg  

          說明:參考資訊係依答對率呈現,並非作為判定合格與否之據。

          A:表示答對率達 67%( ) 以上

          B:表示答對率 34%( ) 以上但未達 67% 

          C:表示答對率未達 34%

 

          2.  N4~N5為例:N4N5 為初級程度,「言語知識」及「読解」方面所具備

          的能力重複性高,所以將「言語知識」與「読解」兩項合併計分較能反映此階

          段學習者所具備的日語能力特徵。

        jlpt4.jpg  

                                   

        jlpt5.jpg

          說明:參考資訊係依答對率呈現,並非作為判定合格與否之據。

          A:表示答對率達 67%(  ) 以上

          B:表示答對率 34%(  ) 以上但未達 67% 

          C:表示答對率未達 34%

 

 

          詳見「日本語能力試験公式ウェブサイト」

          網址:http://www.jlpt.jp/guideline/results.html#anchor1

勝治日本留學機構 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

                 日本語能力試驗—N1

 

        「日本語能力試驗」是針對以學習日文的外國人為對象,用來測驗其日文能力的

          試。這項考試自2010年實施新制起日本語能力測驗考試制度由原本為4個級

          數改為5個級數,於舊制度的2級與3級之間增加一個級數目前考試分 N1至 N5

          級共5個級別可供報考,N1級難度最高(比舊制1級程度稍難)。一年辦理兩次

          ,於每年7月及12月第一個週日舉行。目前有超過 9成的國公立大學及私立大學

          以這項考試成 績為審核外國留學生入學申請時主要依據。大學及研究所要求具

          備N1程度,專門學校則要求須具備N2以上的程度。

 

          那麼,列舉N1 及 N2的考題,來比較瞭解一下日文考題的程度差別吧!!! 

          一. JLPT-N1

         題組1】 評量應試者日文讀音

         日檢1.jpg    

         題組2】 字義考驗

         日檢2.jpg  

         題組3】 副詞形容詞、擬聲語、擬態語測驗。

        日檢3.jpg  

         題組4主要測驗應試者對於辭彙應用之掌握

         日檢4.jpg  

         題組5文法測驗。

         日檢5.jpg  

         題組6測試應試者對於句型結構的認識。

         日檢6.jpg  

         讀解測驗

         日檢7.jpg  

         聽解測驗

         日檢8.jpg

         日檢9.jpg

       日檢10.jpg

勝治日本留學機構 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

                商務日文及電話禮儀

 

          在日文學習上,往往學習者容易忽略到商務日文學習。特別是在稱呼自己的同

          事時,都會習慣加上「さん~」來介紹或回覆,這是不正確的說法。對於商務

          電話禮儀分為2篇來介紹和說明,是不是自己也說了錯誤的日文用語呢?!

 

         一. 撥打電話篇

          對方接聽電話後,我們要做的第一件事就是報上自己的名字、或是公司部

         門名稱。在對方詢問自己之前必須先簡單地自我介紹,這是一種禮貌

         人在對方接聽電話時,劈頭就會先問「あの、XXXはいらっしゃいますか。

         (請問某某某在嗎?)」,電話中的第一句話,永遠必須是先自我介紹,以手

         機通話時也是一樣。

 

         在對方說「平日承蒙您照顧了」之後,禮貌起見,我們也必須簡單地回禮。

         例:「こちらこそ、お世話になっております。」

         「こちらこそ、お世話様です。」

         「こちらこそ、いつもお世話になっております。」

 

         對方名稱後方,必須加上敬稱。如果知道對方的職稱,就以職稱當作敬稱,

         如果不知道或不確定對方職稱時,可以使用「様(さま)」或「さん」,如果

         是正式的通話,建議使用「様(さま)」,較為禮貌。

         例:劉経理はいらっしゃいますか。

         劉様はいらっしゃいますか。

         勝冶日本語留学機構の劉様はいらっしゃいますか。

         劉さんはいらっしゃいますか。(用於較熟識的人)

 

         在商業電話中無論男性或女性基本上都以「私(わたくし)」作為

         一人稱。「私(わたし)」「俺」「僕」這些可以用在私人電話交談時,但

         在工作溝通的時間,原則上還是使用「私(わたくし)」較為莊重。

 

         現在人手一部手機,特別是公務繁忙的商務人士很少會有人一整天都待在

         辦公桌前。因此,若是你稍後會外出、不在座位上或是暫時離開,都必須先

         向對方說清楚,以免電話打來卻找不到人特別是請人回電的情況,如果對方

         回電後還是找不到你,那麼將會十分失禮為了保險起見,一般都會請對方直

         接打到手機上。

         例:私は出先なものですので、

               私はしばらく席を外しますので、

               私は今外出中なので、

               

               携帯のほうへお電話いただけますでしょうか。

 

         遇到數字、日期、姓名、金額這些重要情報時如果發生錯誤將會產生十分

         嚴重的後果,因此即使對方已經知道還是必須再重覆確認一次,以求謹慎。

         例:念のために申し上げます。

               念のために、もう一度確認させていただきます。

               念のために、お知らせいただけますでしょうか。

 

         在商業電話時,一般習慣由發話者結束談話如果你是打電話的一方

         麼最後也應該由你來掛斷電話接聽電話的一方為了表示對於通話對方的

         重,除非有特殊原因或急事不然很少主動掛斷電話。在事情交代完畢,準

         備結束通話時一般會使用以下說法: では、失礼いたします。

         然後過三秒鐘後輕輕掛上電話如果是手機的話,則是經過三秒鐘後,再按

         結束通話按鍵。重點是不要讓對方聽到通話結束的「嘟嘟…」、或是掛電話

         的「咔鏘!」聲音。

 

         會話情景

 

         電話が二回鳴ってから   ( 電話鈴響二聲後。 )

         社員:はい、勝冶日本語留学機構でございます。

                  ( 您好,這裡是勝治日本語留學機構。)

         小林:旅行会社の小林という者ですが。 ( 您好,我是旅行社的小林。)・・・・

         社員:いつもお世話になっております  ( 平時承蒙您照顧了。)

         小林:こちらこそ、いつもお世話になっております

                       ( 我們平時也承蒙您照顧了。)・・・・

         小林あのー、劉経理はいらっしゃいますか。( 那個,請問劉經理在嗎? )・・

         社員:少々お待ちください、確認してまいります

                       ( 請您稍等,我前去確認一下。)

      劉はただいま、席を外しておりますので、戻ってまいりましたら、

      折り返しお電話させますが…。     

      ( 劉目前不在座位上,等他回家之後,會請他再回電給您。)

         小林:そうですか。じゃ、私は今、出先なものですから・・・・

       携帯の方へお電話いただけますでしょうか。・・・・

                      ( 這樣啊,我目前人在外面,可以請您稍後撥電話到我的手機嗎? )

         社員:承知いたしました。劉は小林様のお電話番号、存じておりますでしょうか

                       ( 了解。請問劉知道小林先生您的電話號碼嗎? )

         小林:ええ、ご存知だと思います。・・・・

           でも、念のために、申し上げます。0912345678です。

          ( 是的,我想應該知道。不過為了預防萬一,我告訴您一下我的電話,0912-345-678)

         社員:繰り返します。0912345678ですね。 ( 我重覆一次0912-345-678吧。)

         小林:ええ、間違いありません   ( 是的,沒有錯。)

         社員:戻り次第、折り返しお電話させますので( 待他回來後,會請他再回電給您。)

         小林:じゃ、お願いします   ( 那麼,拜託您了。)

         社員:かしこまりました    ( 了解。)

         小林:では、失礼いたします   ( 那麼,就此告辭。)・・・・

         社員:失礼いたします。    ( 好。)

文章標籤

勝治日本留學機構 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()